top of page

Jean-Claude Villain

Sept chants de relevailles

Editions Encres Vives, 1994.

Deuxième édition en 2001, dessin de couverture de Aksouh.

Traduction arabe de Iman Riah, préface de Rifaat Sallam, paru aux éditions ANEP, Alger, 2003, sous le titre : Savates de vent.

Version anglaise du 4° Chant de relevailles, titrée ici "Eux et nous"  "L’Autre et le Même," revue La Traductière, 2009.

Sette canti di risveglio

"Lorsque j'écrivis les premiers CHANTS DE RELEVAILLES, Beyrouth flambait et je pensais aux poètes libanais Georges Schéhadé et Salah Stétié. Je poursuivis la rédaction de ces chants alors qu'on abattait le mur de Berlin et que le rideau de fer, jadis tombé sur l'Est de notre Europe, était levé. Plus tard la Yougoslavie s'est déchirée, et les voisins, les amis d'hier se sont entre tués. Aujourd'hui, à nouveau le Proche-Orient menace de s'embraser. Le poète n'est pas le politique. C'est à lui qu'il revient, dans l’événement et souvent contre lui, d'attester de la paix et de la fraternité. Même en les rêvant."(extrait de l' avant-propos, 1994).

bottom of page