Jean-Claude Villain
Traduits en langues étrangères
allemand, bulgare, chinois, hébreu, lituanien, néerlandais, roumain, russe, tchèque
AUTRES LANGUES ETRANGERES
EN ALLEMAND
par Barbara Glauser :
texte sur l'assassinat de Youssef Sebti (repris dans L´Heure de Pan)
par Eric David :
Sept poèmes de Ithaques, Autre Sud, N° spécial « D’Allemagne et de Méditerranée », 2002 et Revue allemande Ithaca Verlag
EN BULGARE
par Constance Dima :
texte sur l'assassinat de Youssef Sebti (repris dans L´Heure de Pan) (paru aux Nouvelles de Haskovo en Bulgarie) (8 Juin 1994).
par Tsvetanka Elenkova (en collaboration avec l‘auteur) (Sofia) :
poèmes extraits de Thalassa pour un retour (ceux des pages 30, 40, 44, 49, 60), publiés à Lietraturen Vestnik, Sofia, fév-mars 2002.
par Aksinia Todora Mikhaïlova (Sofia) :
Et lui grand fauve aimant que l’été traverse, Editions «Aquarium méditerranéen », Sofia, 2004. Préface de Tsvetanka Elenkova.
Le Marchand d' épices, (revue Ah! Maria, Sofia, 2005.) Trois extraits : ( « le vieux peintre », « le scribe muet », « les iris »).
Une poignée de terre dans la bouche, 2° partie de "Le pays d’où je viens s’appelle amour", paru à la revue Ah! Maria , Sofia, 2006.
EN CHINOIS
par Yao Wu Fang et Jinfeng Jia de l’ Université de Pékin
Inédit en Chinois
EN HEBREU
par Bluma Finkelstein :
extraits de Lettres du monde
"Cerne rouge...", paru dans le numéro 10 de Poésie et Art, 2008, (revue du GRPC de l'Université de Haïfa).
par Raquel Chalfi :
Le Monde est beau et nous avons des yeux pour voir paru à la revue SHEVO, Jérusalem, 2005.
Qûmram, (quatrième partie de Fragments du fleuve asséché), revue SHEVO, Jérusalem, 2008.
EN LITUANIEN
par Valdas Petrauskas :
extraits de Parole, exil (parus à Literatura ir menas, Vilnius, Lituanie)
par Vytautas Rubavicius :
texte sur l'assassinat de Youssef Sebti (paru à Literatura ir menas, Vilnius, Lituanie)
EN NEERLANDAIS
Ithaques, traduit en néerlandais par Paul M.M. Colinet, 2011. (inédit)
EN ROUMAIN
par Virginia Baciu (Université de Cluj-Napoca) :
extraits de Le soleil au plus près
extraits de Le Tombeau des Rois
par ?
sur Jacques Lovichi : « L’ordre du texte et l’ordre de la vie », contribution au n° spécial d’Encres Vives (Octobre 1995), traduction parue en 2001 dans la Revue Poesis (n°80), Bucarest
EN RUSSE
par Constance Dima :
texte sur l'assassinat de Youssef Sebti (repris dans L´Heure de Pan)
EN TCHEQUE
par Constance Dima :
texte sur l'assassinat de Youssef Sebti (repris dans L´Heure de Pan) (paru à Moment, à Brno en République tchèque).